Cakes are done, but people are finished.”
蛋糕吃完了。人吃完了蛋糕。
在英语国家,这句话经常被拿来解释done和finished两个词的区别。
大致意思是,完成的事情要用done,完成了事情的人要用finished。(注意,此处的done和finished都是形容词,表示“完成的”,而非过去分词。)
同样可以译为结束的两个词到底有什么不同呢?
这就要追溯到18世纪初。
最初done仅限于to have done这个表达中,后来在口语和非正式的场合,人们开始采用“to be done”的用法,这和finished意思完全一样。
同时,finished则是更加正式和高雅的表达。所以,传统人士总觉得I’m done比I’m finished听起来更刺耳。所以会有开头那句,“Cakes are done, but people are finished.”
现在,虽然大多数情况下,这两个词都可以互换使用,但其中还是有些细微差别的。
全部完成了吗?
▌Done
很多时候表示完成一部分,而不是全部
I am done with this part, but I am not finished with the whole thing.
我把这部分的做完了,但我还没有全部完成。
有时还能表示以后不想做了
I am done with playing music!
劳资再也不干音乐这行了!
▌Finished
一个绝对意义,表示全部结束了。
He is finished with all of his work, because he has done each of his projects.
他把他的工作完成了,因为他把每个项目都做好了。
做得好吗?
▌Done
在表示完成一件任务时,done有时会稍带贬义。如果结果不尽人意,一般都会用I’m done而不是I’m finished。
I think I am done for now.
我认为我目前做得差不多了。
▌Finished
暗含着完成质量很高的意思,带有褒义。
The workmanship of the craftsman was highly finished.
这位工匠的工艺完成得极为完美。
Done的其他含义
熟透了
How do you know when hard boiled eggs are done?
怎么知道煮鸡蛋什么时候熟透?
由此延伸的一种戏谑说法是:
Stick a fork in me. I’m done.
往我身上插把叉子,我熟透了(我累死了)。
烹饪的时候,人们会用叉子插一插锅里的肉,看看熟了没。爱开玩笑的人就用这句话来表示完成了很艰难的工作,累得不行了……
合乎规矩
Spitting on the street is just not donein polite society.
在文明礼貌社会,在大街上吐痰太不合适了。
Wearing jeans in an office environment isn’t really the done thing.
在办公环境穿牛仔裤真的不太合规矩。
done for 死定了
If we have to rely on Warren for a solution, we are done for.
我们要是等着瓦伦来解决问题,我们就死定了。
The police are coming – run for it or we’re done for!
警察来了,快逃,不然我们就完了!
done in 累坏了
I’m really done in! I think I’ll go to bed.
累死我了,我要去睡了。
(编辑:左卓 Dollar<实习>)
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)